web analytics

Advent 3

Let us pray (in silence) [that God’s coming casts light into our hearts]

Incline your ear, O Lord,                [or Incline your ear, O God,]
to our pleading,
and by the grace of your coming to us
enlighten the darkness of our hearts,
through Jesus Christ, our Saviour,
who is alive with you,
in the unity of the Holy Spirit,
one God, now and for ever.

This is part of my reworking collects with history and commentary.

This is a collect in the Gregorian Sacramentary (135). It is in the Sarum Missal as the collect for Advent 3, and remained in the Roman Rite in that position through to the 1962 Missal, only losing that placing following the reforms of Vatican II. This collect is:

Aurem tuam, quaesumus, Domine, precibus nostris accommoda:
et mentis nostrae tenebras, gratia tuae visitationis illustra…

There is now a similar collect in the Roman Rite on Monday of the Third Week of Advent:

Voci nostrae, quaesumus, Domine,
aures tuae pietati accomoda,
et cordis nostri tenebras
gratia Filii tui nos visitantis illustra.

Incline a merciful ear to our cry, we pray, O Lord,
and, casting light on the darkness of our hearts,
visit us with the grace of your Son.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.

Cranmer translated Advent 3’s collect for the 1549 BCP as:

LORD, we beseche thee, geve eare to our prayers, and by thy gracious visitacion lighten the darkenes of our hearte, by our Lorde Jesus Christe.

For the 1662 revision it was replaced by a new, rather didactic collect written by John Cossin, Bishop of Durham, focusing on ordination which took place following this Ember week.

quaesumus… precibus is literally “we beseech… our prayers”. I think, for too many contemporary ears, that is overkill – I have combined the ideas into the strong “our pleading”.

mentis, mens, might literally be translated as “mind”, but can also refer to conscience, and so includes heart and soul, as well as mind. Hence, I have stayed with Cranmer’s rendering of that.

Visito is clearly connected to our English word, “vision”. Going to see someone is another way of saying that you will visit someone. But there is also an element of judgment – punishment is “visited” on someone. “Visitation”, to many contemporaries, will give the impression of coming for a short period and leaving again. Hence, my rendering as, “your coming to us”.

Advent 3, in contemporary lectionaries, has John the Baptist as a strong thread, the one who was not the light, but came to testify to the light. We cannot of ourselves, darkness cannot of itself, eliminate darkness, but light shining, by the very act of shining, removes darkness.