They went to Capernaum; and when the sabbath came, he entered the synagogue and taught. They were astounded at his teaching, for he taught them as one having authority, and not as the scribes. Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, ‘What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.’ But Jesus rebuked him, saying, ‘Be silent, and come out of him!’ And the unclean spirit, throwing him into convulsions and crying with a loud voice, came out of him. They were all amazed, and they kept on asking one another, ‘What is this? A new teaching—with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.’ At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς
καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ
καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ κράξαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ
καὶ ἐθαμβήθησαν παντές, ὥστε συζητεῖν πρὸς αὐτοὺς, λέγοντας Τί ἐστιν τοῦτο τις ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὑτη, ὅτι κατ᾽ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ
ἐξῆλθεν δὲ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας
This begins a typical/model day for Jesus.
Capernaum – village of Nahum.
εὐθεὼς – immediately; we are in Mark!
τοῖς σάββασιν – on the Sabbaths (plural!)
ἐδίδασκεν – entering, he taught
ἐξεπλήσσοντο – they were astonished; a typical reaction in Mark
πνεύματι ἀκαθάρτῳ – spirit unclean (rather than demon)
Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί – what is there between us and you?
Jesus’ status is shown by his title: “Jesus of Nazareth”. This is expanded to: “the Holy One of God”. Mark’s Messianic Secret appears here: “Be silent”.
ἐπετίμησεν – subdued; NRSV translates as ‘rebuked’.
Τί ἐστιν τοῦτο – what is this?
As this year the Sunday Gospel reading focus is on St Mark’s Gospel, This is some of my personal study and Lectio Divina with that Gospel.
This is the eighth post in a series – you can begin here:
Mark in Slow Motion 1
Mark in Slow Motion 2
Mark in Slow Motion 3
Mark in Slow Motion 4
Mark in Slow Motion 5
Mark in Slow Motion 6
Mark in Slow Motion 7